言葉を学ぶ在宅の仕事、主婦が翻訳の勉強するのなら

言葉を学ぶ在宅の仕事、主婦がのイメージ画像
主婦の方でもたまにDVDを見る時があると思いますが、その際に洋楽の場合には、吹き替え、もしくは字幕のどちらかで見ていることでしょう。もちろんそうした見ることができるのが翻訳をして日本語に置き換えてくれる人がいるからです。

そしてそんな翻訳の仕事は実は主婦が在宅でするのなら最適なものの1つとなっています。実際在宅をする人によってはこの翻訳の仕事をしようと考えている方もいるでしょう。

しかし、やはり翻訳するのならその言語を読み解くだけの技術が必要です。なので勉強してそれを身につけなければこの仕事をすることができません。しかし逆に技術が必要だということは、収入に関しては期待ができるということです。

翻訳の仕事の利点

実際に在宅で翻訳の仕事をする上ではどのような利点があるでしょうか。

パソコン1台あれば家で仕事ができる

在宅の仕事の1つですが、この仕事を始める上で用意するものはネット環境のあるパソコン、これだけです 。そう、ネットに繋がっているパソコンがあれば、すぐにでも始めることができます。

ただ、翻訳が不安ならその言語に対応した辞書を用意する必要はあります。知識が整ってくれば必要はなくなってくるかもしれませんが、それでも言語を全て覚えるというのは難しいので、用意しておいた方がいいでしょう。

翻訳作業の必要がある書類は、送られてくるか、メールで送られてくるかになりますので、自分の方でわざわざ取りに行く必要はありません。正に家にいることが多い主婦に適した在宅の仕事であるといえるのです。

高い収入が期待できる

在宅での仕事なので、翻訳の仕事は出来高制になります。なので仕事がなければ当然収入はありません。しかし逆に多くこなせばその分入ってくることになるので、場合によっては夫の収入を越すということも可能になります。

そうでなくとも仕事をやっていれば、10万程度は簡単なので、ただ高いだけでなく、そうした安定した高い収入が得られる仕事ともいえるのです。

需要がある

もはや今の世界はグローバル社会なので、海外との交流がないことなど考えられない世界となっています。なのでそうして海外向けや海外からの書類を分かりやすくするために翻訳をする人の出番があるということで、その需要はもはや約束されたも同然でしょう。

ちなみにネットでは翻訳ができるところがありますが、あの翻訳は文章の翻訳には向いていないので、だからこそ文章を読み解いてそれを翻訳できる人間が必要なのです。しかし逆に言えば翻訳機能が上達したらその分仕事が減る可能性もあるので、その翻訳が向上するように、この仕事をする側も技術と知識を身につけなければいけません。

将来の役に立つことも

翻訳が出来るということは、幾つもの言葉を理解できるということです。先ほども書いたようにグローバルで海外のことは考えられない社会なために、そうして言語を理解できる人間というのは企業からしても重宝する存在です。

ということは、もし子供も大きくなって親の手を離れて自分が新しく仕事をしようとした時に、それが就職の大きな武器となります。何より言葉の知識というのはブランクも何も関係ないものなのですから。

では翻訳の勉強をするにはどうするか

このような利点があっても翻訳の仕事が出来るようにならなければ意味がありません。なのでそのために勉強しなければいけず、その方法も幾つかあります。

どういう勉強をしたらいい?

当然のことながら英語を理解する知識が必要でしょう。なのでとにかく英語の意味から文法を学んでいかなければいけません。しかし英語だけでなく実は日本語の勉強もする必要があります。

というのもそもそも翻訳は英語を日本語に、また日本語を英語にすることもある仕事です。ということは日本語の文法自体も知っておかなければいけません。「日本語は知っていて当たり前」と思ったあなた、ではどのような文法と漢字があるか全て言えますか?そういうことです。

独学で勉強するのはどうか

まず翻訳といえば先ほど書いたように英語と日本語を学ぶことなので、独学でとにかく覚えようと思う方もいるでしょう。実際に過去にそうした文章関係が得意な方は覚えるべき法則が分かっているので、それでいいかもしれません。

しかし、大抵の方はどのように勉強をして覚えていったらいいか分からないでしょう。実際に英語と一言でいっても、様々な文章の法則があるからです。実際に学校で英語が得意でなかった方はまず間違いなく独学は無謀な挑戦になってしまうでしょう。

翻訳の学校に通うか

翻訳が仕事の1つとしてなっているのなら、当然それを学ぶ学校も存在します。学校でなら実際に翻訳している人間から学ぶことができるので、独学で学ぶのが厳しい方には心強いでしょう。

しかしこの方法は問題も幾つかあり、まずは当然学校に通うということは費用がかかるということです。その分を自分で用意しておかなければいけません。そして時間も決められているので、普段から家事をしている主婦には厳しい場合もあります。

何より翻訳学校というのを聞いたことがないという方の場合は、近くに翻訳学校がないということもあります。その場合には遠くに行かなければいけませんが、当然そうして遠出をするのは様々な問題点が出てきます。

近くにあればいいのですが、もし存在しないのならこの方法を取ることはできないでしょう。何より実際に学校自体も多くはないので、大抵の方はこのケースに陥ってしまうでしょう。

通信教育で学ぶ

もちろん翻訳の勉強も通信教育を利用することができます。学校が近くにあるとは限らないので、大抵の方はこちらを利用することになるでしょう。方式としては教材が送られてきてそれを勉強するというような感じです。

とはいっても当然その運営をしている業者によっても変わってきて、基本的な翻訳で終わるものもあれば、音声も盛り込んで耳で学んでいくものもあります。ということは当然その質も変わってくるということです。

実際に学校へ行くというのもそうですが、質のよくないところで学んでも大して身になりません、というか費用の無駄です。なので通信教育を選ぶのなら、内容も確認して、他の利用した人の感想も参考にして選んでいきましょう。

ネットを利用して学ぶ

ネットを利用して独学でやるのではなく、ネットで実際に翻訳の教師から学ぶという形式です。こちらは通信教育と違って、教材というよりはネットでのやり取りが主となるので、メールを利用したり、スカイプで直接会話をしたりといったものになります。

もちろんメールアドレスを用意したり、スカイプできる環境にしたりする必要がある場合も出てきますが、それでもこの形式の場合には直接翻訳の先生の指導を受けられるということです。

そのお陰で上達ができる確率も高いため、勉強をするのならこの形式を選ぶのがいいのかもしれません。もちろん実際にどういう形式でやったら適切は主婦の方個人によっても変わるので最終的に選ぶのはあなたです。

英語を学ぶのが苦手という方が多いので、勉強することは分かっても中々身につけて仕事ができるようになるには難しいということもあるでしょう。しかし実際に出来るようになれば、物事の裏側を翻訳という形で見ることができるという楽しみがあります。
何より英語が苦手な日本人が多いということは、まだまだ翻訳の仕事をする席は空いているということにもなるので、チャンスともいえるのです。

合わせて読みたい

ページ先頭に戻る